Szerkesztési alapelvek

Egy mű megjelentetése előtt fontos, hogy egy hozzáértő szakember a szerző kéziratát végigolvassa, javítsa, egységesítse szükség esetén, azaz a lehető legjobbat hozza ki belőle, s egyben felelősséget is vállaljon érte.

Ez a személy a szerkesztő, felelős szerkesztő (kiadói szerkesztő vagy irodalmi szerkesztő).


A szerkesztői munka részegységei:

* Javítási munka
* Járulékos részek
* Egységesítési feladatok - Helyesírási hibák javítása


Javítási munka

A javítási munka egy része kreatívabb, szabadabb jellegű, és ezért nehezebben meghatározható, másik része mechanikusabb, és jobban körülírható.
A szerkesztés kreatívabb oldalát alkotják...
  • a szöveg tagolását, stílusát, nyelvi megformáltságát, nyelvhelyességét, következetes gondolatmenetét érintő javítások, 
  • a tárgyi tévedések felfedezése és javítása. 
Ennek a munkának nincsenek szabályai, a szerkesztő nyelvérzékére, tapasztalatára, általános műveltségére, háttérismereteire támaszkodik.
A jó szerkesztőt éppen az jellemzi, hogy még biztosnak vélt tudását is folyamatosan ellenőrzi. Tapasztalata nagyrészt abban nyilvánul meg, hogy tudja, miben kell kételkednie, minek és főleg hol kell utánanéznie.
Munkaeszközeihez tartoznak a különböző lexikonok, egynyelvű szótárak (értelmező szótárak, nyelvhelyességi kézikönyvek, szinonimaszótárak, közmondás- és szólásgyűjtemények, szlengszótárak stb.), de a kör a szerkesztett mű jellegétől függően tetszőlegesen bővíthető.
(Pl. ha egy szépirodalmi mű szerzője archaizál, a szerző utánanézhet korabeli forrásokban, egy etimológiai szótárban, hogy az adott kor nyelvhasználatára mi volt jellemző); kutakodhat bármely szakkönyvben, az interneten, megkérdezheti az adott szakma művelőit, a lényeg, hogy biztos ítélőképességgel bírjon forrása megbízhatóságát illetően.
Ugyanakkor – elsősorban szépirodalmi művek esetében – a javítás e fázisa a legkényesebb, hiszen a szerkesztő óhatatlanul „belenyúl” a szerző (illetve a fordító) munkájába, és ezzel megsértheti alkotói önérzetét.

A szerkesztő számára bizony nem egyszerű  a háttérben meghúzódni, a saját szubjektív olvasói ízlésén felülemelkedve objektívnek maradni, megítélni, hol húzódik a határ az író egyéni, újító stílusa és a nyelvhelyességről alkotott hagyományos elképzelés között.
Mivel a szerkesztés folyamán a szerkesztőnek végig kapcsolatban kell maradnia a szerzővel, a kitűnő nyelvérzék mellett empátiára és diplomáciai érzékre is szüksége van a súrlódások elkerülésének érdekében.
Természetesen a szerzők is tisztában vannak vele, hogy a szerkesztő az ő érdekükben módosítja a szövegüket, s végső soron nem kötelesek a javításait elfogadni, mivel azok csupán ajánlatok, és ezért igyekeznek együttműködni, kompromisszumokat kötni az eredményes munka érdekében.


Járulékos részek

Főként a tudományos művekhez a főszövegen kívül gyakran egyéb, ún. járulékos részek tartoznak.
Ezek:
* a tartalomjegyzék
* az ajánlás
* a mottó
* az előszó (a főszöveg előtt)
* az utószó
* a köszönetnyilvánítás
* a jegyzetek
* a bibliográfia
* a szakkifejezések jegyzéke
* a függelékek
* mellékletek
* a bibliográfia
* a mutatók, az idegen nyelvű rezümé stb.

A szerkesztő munkájába természetesen a járulékos részek szövegének javítása is beletartozik.
E részek jellegéből fakadóan különösen kell ügyelnie a szerkesztőnek az egységes formai elrendezésre.
A tartalomjegyzéket és a különböző mutatókat (személynév-, helységnév-, tárgymutató stb.) általában a szerző állítja össze, előfordulhat azonban, hogy esetenként ez a feladat is a szerkesztőre hárul.
A nyomtatásra kerülő anyag oldalszámait azonban csak a tördelt változatban lehet megadni, amikor a szerkesztői javítások elvégzése után kialakult a könyv végleges oldalszámozása.


Egységesítés - Helyesírás

A szöveg javításának másik típusát mechanikusabb, mindazonáltal több odafigyelést és koncentrálóképességet igénylő, mindenekelőtt egységesítési feladatok alkotják.
Egységesítésként foghatjuk fel őket, mivel létezik olyan külső vagy a szerkesztő által felállított norma, amelyhez igazodni lehet.


HELYESÍRÁSI HIBÁK JAVÍTÁSA

Mindenekelőtt a helyesírási hibák javítását kell említenünk, a külső normát ez esetben az akadémiai helyesírás jelenti, amelyhez elvben mindig igazodni kell. Még a helyesírást kitűnően ismerők (és a szerkesztőknek elvben azoknak kell lenniük) számára is elengedhetetlen, hogy a helyesírási javításokhoz a következő kézikönyveket használják:

A magyar helyesírás szabályai – összefoglalja a magyar helyesírás alapelveit, majd példákkal illusztrálva tematikus rendben közli a szabályokat, a végén pedig kisebb szótárrész található.


Magyar helyesírási szótár (a korábban közkeletű Helyesírási tanácsadó szótár, illetve Helyesírási kéziszótár felújított változata) – szó- (illetve kifejezés-)gyűjtemény a szabályok ismertetése nélkül.
(A magyar helyesírás szabályai szótárrészénél sokkal terjedelmesebb).

Egy helyesírási szótár éppen azért bővíthető, mert bővítéséhez nem a szabályok megváltoztatására van szükség, csupán a példaanyag növelésére. (Akadémiai Kiadó 1999-ben adta ki az említett szótárat.)
2004-ben jelent meg az Osiris Kiadó tervezett A magyar nyelv kézikönyvtára című sorozatának első köteteként a Helyesírás. E könyv erénye, hogy szabályzat és szótár egyszerre. Részletesebben taglalja a szabályokat, példaanyaga pedig bővebb és frissebb, illetve más kiadványokban nem olvasható részletkérdésekre ad választ.

Ennek ellenére a szerkesztői munka során előfordulhatnak olyan kifejezések, amelyek egyik említett szótárban sem találhatók meg, mivel a nyelv egyrészt folyamatosan változik, másrészt  pedig nem is lehet minden elképzelhető problémás kifejezést egybegyűjteni).
Ilyen esetekben a megoldás a helyesírási szabályzat elmélyült tanulmányozása, a problémák nagy része ugyanis megoldható analógiák használatával.
Ha a szerkesztő még ezután is bizonytalan, vagy önálló döntést hoz, és megpróbálja mégis valamely szabályhoz kötni a problémás kifejezést, vagy kérdéseivel segítő fórumokhoz fordul.

A kiadóknak és a szerkesztőknek tartaniuk kell magukat az MTA által rögzített szabályok használatának gyakorlatához, egyes kivételes esetektől eltekintve, amikor például a szerző (gyakran köztiszteletben álló szaktekintély) szándékosan és tudatosan tér el a helyesírási normától...


Tudományos művek esetében a szerző hivatkozhat egyes szakszavak hibás, ám a szakmában mégis ebben a formában elterjedt és bevett írásmódjára.
Kivételes esetekben tehát eltérhetünk az akadémiai helyesírástól, de ilyenkor ezt a könyv elején jelezni kell. Természetesen kivételt képeznek azok a szépirodalmi művek is, amelyekben a helyesírási normától való eltérésnek stílusbeli vagy poétikai funkciója van.


Az egységesítő munka a helyesíráson túl a további jelenségekre terjed ki:

· címek egyeztetése a tartalomjegyzékben és a szövegben
· a címfokozatok (más szóval címrangok) meghatározása; a szerkesztőnek jeleznie kell a címek és alcímek egymáshoz viszonyított hierarchiáját, tehát címfokozatát, aminek alapján a műszaki szerkesztő majd megtervezi az egyes címfokozatok betűtípusát
· a kiemelések és toldalékolásuk egységesítése
· az idézetek egységesítése
A szerkesztőnek ellenőriznie kell, hogy minden idézetnek szerepel-e a szövegben a forrása (tudományos művekben), illetve hogy a forrásmegjelölés egységes-e.
Fordításoknál gyakran előfordul, hogy a fordító lefordítja az eredeti műben szereplő idézetet is, miközben annak már létezik ismert magyar műfordítása (pl. egy Shakespeare-sort, amit az eredeti mű idéz, az ismert magyar műfordítás szerint kell közölni, lábjegyzetben hivatkozva fordítójára).
· ábrák, táblázatok, különböző mellékletek és egyéb járulékos részek ellenőrzése
Ellenőrizni kell, hogy ha a szerző mellékelve adta be az ábrákat, táblázatokat és egyéb járulékos részeket, hiánytalanul megvannak-e, továbbá hogy számozásuk folyamatos-e, egységesíteni kell az ábraaláírások és a szövegben szereplő ábrákra, táblázatokra és mellékletekre való hivatkozások formáját.
· sorszámozások, felsorolások formájának egységesítése
· a szakkifejezések, tulajdonnevek írásmódjának egységesítése
· a szövegben idézett műcímek ellenőrzése, formájuk és toldalékolásuk egységesítése (nem mindegy pl., hogy a regény címe Pármai kolostor vagy A pármai kolostor)
· a rövidítések egységesítése
· a számok formájának egységesítése (pl. ne szerepeljen egyszer 20. század, másszor XX. század)
· a hivatkozások egységesítése
· jegyzetek ellenőrzése, egységesítése
Ellenőrizni kell, folyamatos-e a számozásuk, egységes-e a jelölésrendszerük (pl. ne szerepeljen egyik helyen i. m., a másikon lásd x-dik jegyzet), nem hiányzik-e valamelyik jegyzet (a szerzők gyakran későbbre halasztják egy-egy jegyzet megírását, majd megfeledkeznek róla).
· a bibliográfia egységesítése, a hiányzó adatok pótlása
Egy-két adatnak utánanézhet a szerkesztő is, pl. egy megjelenés helyét vagy idejét kiderítheti, de alapvetően a szerzőt kell megkérni, hogy a hiányzó adatok pótlására.

Hogy melyik típusú munka kerül egy-egy mű esetében túlsúlyba, azt nagyrészt meghatározza a műfaj: szépirodalmi szövegek esetében a szöveg tagolása, megformáltsága a fő szempont, míg a jegyzetek, a hivatkozások, a bibliográfia és a velük való munka a tudományos szöveg jellemzői.

A szerkesztői munkát számítógépen (szövegszerkesztő programban a Változások követése eszköz menüpont igénybevételével) végezzük. Ennek előnye, hogy az eredeti szöveg, a változtatások jelzése és a véglegesen kialakult szöveg is egy időben figyelhető a munka folyamán és az archivált változatokban is.


Szövegvizsgálati szempontok